|
|
Welcome to the Invelos forums. Please read the forum
rules before posting.
Read access to our public forums is open to everyone. To post messages, a free
registration is required.
If you have an Invelos account, sign in to post.
|
|
|
|
Invelos Forums->DVD Profiler: Desktop Translations |
Page:
1 2 Previous Next
|
String "adult" |
|
|
|
Author |
Message |
Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | The same string Adult is used in MPAA rating and in genre
For rating, translation in France is 18 (as 16, 12), but it doen't match with the genre For genre, adult doesn't mean anything (erotic, porn, violence???)
Should be better to have two strings, and for genre I propose Erotic rather than Adult. | | | Images from movies |
| Registered: April 6, 2007 | Posts: 153 |
| Posted: | | | | Quoting surfeur51: Quote: for genre I propose Erotic rather than Adult. Not so sure that all adult films are Erotic, some would rather qualify as comedy, so rediculous they are can/be if late Friday nights on the local e-TV station here is anything to go by ... | | | --- ¡Hola! |
| Registered: March 13, 2007 | Reputation: | Posts: 922 |
| Posted: | | | | That string is more or less just a trigger for the parental control feature. | | | Deutsches DVD Profiler Forum: www.dvdprofiler-forum.de |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting SH84: Quote: That string is more or less just a trigger for the parental control feature. In fact, I don't really mind. If it remains "adult", l'll translate it in my own database as érotique, because some movies need it: "Basic instinct" or "In the cut", are erotic thrillers, "The Silence of the Lambs" is horror thriller What is really important is to separate adult in MPA rating and adult in genre, and that was the reason of my post. But for genres, words that aren't really movie genres, as "adult" or "special interest", are not very useful. | | | Images from movies |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 2,759 |
| Posted: | | | | Both occurrences of "adult" in profiler (genre and rating) are more used as "porn" than as "erotic" (trigger parental control). I would base my translation on this. |
| Registered: April 6, 2007 | Posts: 153 |
| Posted: | | | | Indeed, let's call a spade a spade! | | | --- ¡Hola! |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting Johan1FS: Quote: Indeed, let's call a spade a spade! In my personal translation file, I have translated "Adult" as 18 (rating for "Caligula", "Ken Park" and "9 Songs"), and I translated "Special Interest" as "Erotic" (genre for about 30 films as "Basic Instinct", "In the cut", "Sliver", "Nine 1/2 weeks", Closer", "Showgirls" ...), none of these movies being considered as pornographic... The (small) problem is that about 5 other movies had "special Interest" as genre, and I had to modify them (which wasn't difficult, "special interest" means nothing...). | | | Images from movies |
| Registered: April 6, 2007 | Posts: 153 |
| Posted: | | | | Quoting surfeur51: Quote: Quoting Johan1FS:
Quote: Indeed, let's call a spade a spade! The (small) problem is that about 5 other movies had "special Interest" as genre, and I had to modify them (which wasn't difficult, "special interest" means nothing...). I've seen quite a few users trying to get rid of the "special interest" genre because of it's lack of any real meaning. It looks like it was used mainly for gay themed titles. Adult as a genre is also in that category for me; as a classification it may still makes sense. But maybe a genre called anything suitable that clearly indicates it falls within the scope of pornography is called for, because as you pointed out there is clear difference between an adult theme and porn. By the way, will I survive watching "Ken Park"? Bought it on a sale and haven't had the guts to watch it yet | | | --- ¡Hola! |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting Johan1FS: Quote:
I've seen quite a few users trying to get rid of the "special interest" genre because of it's lack of any real meaning. It looks like it was used mainly for gay themed titles. ... By the way, will I survive watching "Ken Park"? Bought it on a sale and haven't had the guts to watch it yet I remember I had "special interest" in some Disney's movies.... For Ken Park, I can't say that everybody should like it... The most shocking scene is the suicide at the beginning. If you speak french, you could read the critic I made for this film. | | | Images from movies | | | Last edited: by surfeur51 |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 2,692 |
| Posted: | | | | Quoting surfeur51: Quote:
What is really important is to separate adult in MPA rating and adult in genre, and that was the reason of my post.
I have always had separate genre and rating so I'm not sure what you mean? Quoting surfeur51: Quote:
In my personal translation file, I have translated "Adult" as 18 (rating for "Caligula", "Ken Park" and "9 Songs"),
The rating is just what is on the DVD box. The genre is what I then use to differentiate 'adult' type movies. for instance 9 songs is rated 18, Adult genre Caligula rated NR, Adult genre | | | Paul | | | Last edited: by pauls42 |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting pauls42: Quote:
....so I'm not sure what you mean...
I am speaking of the translation files, that we use to translate items from english to other languages. In the list of items that can be translated (strings), there is one term, adult, which is used at the same time for genre and rating. In France, an adult movie is forbidden under 18, so in the rating list "adult" should be translated 18 (as 16 for NR...). For genre, adult could be translated "adulte", but it doesn't mean anything, and I should prefer erotic. In my own translation file, I translated adult as 18, so in the list of genre in french, I have no more adult, I have 18, which I cannot use, of course... There is also the string "special interest" that means nothing, so I translated it as "érotique" for my own use. | | | Images from movies |
| Registered: March 13, 2007 | Posts: 2,759 |
| Posted: | | | | Quoting surfeur51: Quote: In France, an adult movie is forbidden under 18, so in the rating list "adult" should be translated 18 (as 16 for NR...). No, in profiler the ratings NR and adult are special "universal" ratings which should not depend on localities. They should be translated accordingly. |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting RHo: Quote:
No, in profiler the ratings NR and adult are special "universal" ratings which should not depend on localities. They should be translated accordingly. In France there is a "forbidden under 18" rating, as there are "forbidden under 16" and "forbidden under 12". There is no "adult" rating. That's the french law, I cannot do anything about that (neither can profiler...). So "adult" have to be translated "18". Anyway, if Ken agrees to put two "adult" strings, one for the rating and one for the genre, that will not change anything for anybody who don't use them in translation files. | | | Images from movies |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| | Registered: March 13, 2007 | Posts: 2,759 |
| Posted: | | | | Quoting surfeur51: Quote: In France there is a "forbidden under 18" rating, as there are "forbidden under 16" and "forbidden under 12". There is no "adult" rating. That's the french law, I cannot do anything about that (neither can profiler...). So "adult" have to be translated "18". No, adult and NR have nothing at all to do with French law. They are profiler internal ratings not specific to any locality (e.g. France). That's the reason the are defined in every locality. |
| Registered: March 29, 2007 | Reputation: | Posts: 4,479 |
| Posted: | | | | Quoting RHo: Quote: Quoting surfeur51:
Quote: In France there is a "forbidden under 18" rating, as there are "forbidden under 16" and "forbidden under 12". There is no "adult" rating. That's the french law, I cannot do anything about that (neither can profiler...). So "adult" have to be translated "18". No, adult and NR have nothing at all to do with French law. They are profiler internal ratings not specific to any locality (e.g. France). That's the reason the are defined in every locality. Please, try to understand what I mean: "forbidden under 18" exists, and to show it for concerned movies, it is necessary to translate "adult". I did it in my own translation file, (it works fine for rating) and I hope you will not kill me for that . But now I have in my list of genres a "18" which is not appropriate . That is why I would prefer two different strings . What I do not understand is why you insist on a problem which is not yours... Please look at this to understand : http://img295.imageshack.us/img295/5635/caligulaan6.jpg | | | Images from movies | | | Last edited: by surfeur51 |
|
|
Invelos Forums->DVD Profiler: Desktop Translations |
Page:
1 2 Previous Next
|
|
|
|
|
|
|
|
|